1. Легенды Переводов
  2. Андрей Фёдоров

Фёдоров Андрей Венедиктович

19.04.2019 г. — 24.11.1997 г.

Основоположник теории художественного перевода


Легенда Переводов: Фёдоров Андрей Венедиктович

Первая его статья «Проблемы стихотворного перевода» появилась в 1927 году. Первая книга «Искусство перевода» написана в соавторстве с Корнеем Чуковским в 1930 году. А. В. Фёдоров — автор десяти книг и более двухсот публикаций по теории и практике перевода. Переводил на русский язык многих известных немецких (Эрнст Теодор Амадей Гофман, Генрих Гейне, Иоганн Вольфганг Гёте, Томас Манн, Генрих Клейст) и французских (Дени Дидро, Марсель Пруст, Ги де Мопассан, Жан Батист Мольер, Гюстав Флобер, Альфред де Мюссе) писателей. А. В. Фёдоров написал несколько серьёзных работ по стилистике и языкознанию. В настоящее время при кафедре английской филологии и перевода филологического факультета СПбГУ создан Санкт-Петербургский центр переводоведения имени А. В. Фёдорова.

Дополнительно

 

* Приглашаем авторов для ведения реестра Легенды Переводов. Обращайтесь на [email protected]